When it comes to searching for a specific ancestor, having one name to seek can provide the assurance that we're chasing the right person. But several different names? That starts plaguing me with doubts whether I've found the right person.
With this month's research goal—to find more about my second great-grandmother Marianna Wojtaś—I discovered it was possible to find someone. But that someone named Marianna often appeared with a different spelling to her surname. Sometimes, it was Woytas. Or it could just as likely appear as Wojtasz.
Were these different people? That could be a reasonable question, especially for someone unfamiliar with researching Polish surnames. Having a basic understanding of Polish phonics, however, helped fortify my confidence that I was following the right trail, despite all those spelling variations.
Years ago—once I discovered that my paternal roots grew toward Poland and not the greenery of the Irish coast my grandfather claimed—I decided it was time to brush up on Polish phonics. The diacritical marks had me stumped, for one thing, and I don't feel comfortable with simply ignoring ignorance.
Beyond educating myself on, say, the use of the "ł" for my paternal grandfather's surname Puchała, I did a quick tour of the universe of Polish phonics. If nothing else, I wanted to know how to pronounce those surnames. After all, they are part of my heritage.
Since then, I've kept those resources close at hand, cheat sheets to remind me how to handle what otherwise would look like tongue-twisters. Names like Blaszczynski, for instance, no longer have me stumped.
So when it comes to entries like my second great-grandmother Marianna's maiden name, Wojtaś, I now understand why the multitude of record keeping officials—German-speaking Prussian government workers and Catholic priests rendering records in Latin—sometimes come up with different results. All of those results are variations on how the name was pronounced, but each one is a possible representation of the same sounds: "y" for "j" or "sh" for "sz" or even the diacritical "ś."
With that understanding, let's launch into what can be found about Marianna Wojtaś and her years in the Pomeranian region of Poland.
No comments:
Post a Comment