One good point about posting a family tree in more than one public place is that some genealogy resources come with "friends" who provide additional help.
I'm often amused, after posting yet another Polish name on my tree at MyHeritage, to receive their almost breathless announcement that they have found that same ancestor listed on another family tree. "Hurry, come look and see if this is your relative," the email bids me—and I look, only to discover the amazing discovery is no more than a report that, yep, it was I who just posted that ancestor to one of my several trees.
In this case, however, that wasn't so. Having clicked through the provided link to examine the discovery, I realized what might have triggered the issue. Researching my second great-grandmother Franziska Olejniczak's extended family, I had been using documents retrieved from church records, not civil records. Those church records having been drawn up in Latin, not the native language, had yielded an entry for Franziska's daughter-in-law, Catharina Orszulak—but the bride's actual given name, at least for my Polish forebears, would have been Katarzyna.
What I had no way of knowing was that while her 1863 marriage record in Żerków was entered in Latin, her 1845 baptismal record from that same parish provided the Polish version of her given name.
That baptism occurred exactly one hundred seventy nine years ago today, a serendipitous observation that was not lost upon me. Still, the near-miss of it all gives me pause to reflect: what else do we miss by not trying more than one way to search for an answer?
Thankfully, the AI assist churning away in the background, courtesy of my account at MyHeritage, spotted the possible discrepancy and reported the connection to me anyhow, despite differing versions of the given name. That AI notification led me to someone else's tree at FamilySearch.org, and the opportunity to consider the source document for myself.
Still, there are other challenges, one of which I've already encountered in tracing these Polish roots: the fact that so many villages are identified by the same name. Take Katarzina's marriage record, for instance, which identifies her as being from Michałów. Great—but which one? According to Wikipedia, there are more than thirty places claiming that same name. I had to pull up a map program to explore the possibilities and find which town by that name would qualify as the closest Michałów to the church in Żerków where Katarzyna had married Bartholomeus Olejniczak—and where she was likely born.
It was thanks to the assist of some AI "friends" that my attention was directed to a document which I might otherwise have overlooked. I expect there may be many more such fortunate discoveries over the years as I tackle these Polish records. After all, a machine which never tires of reviewing documents—perhaps even around the clock—can certainly multiply the effort of us mere mortals who must take some rest from time to time. I certainly appreciate the help.
No comments:
Post a Comment