Tuesday, November 11, 2025

Finding the Ones who Didn't Emigrate

 

Finding DNA matches who still live in Poland puts a researcher in a tantalizing place. I want to connect with those Polish cousins from Pomerania, but how? Language barriers are a first consideration, though developments in technology may someday diminish that challenge. But the main dilemma I have right now is finding records to connect those current cousins with their ancestral past and document the path of the relationship.

In the past, I was fortunate to connect with one such Polish cousin, though it was someone on a different side of the family than the Wojtaś line I'm working on this month. Actually, this cousin had found me online and reached out to connect. Fortunately for me, this woman was able to write in English, or communication would have been next to impossible. Though I never had the chance to copy actual documents from the Polish side of our connection, I was able to send her copies of documents in New York from the branch of her family who had emigrated.

Genealogical research has advanced so much since that point—can you believe that connection was back at the turn of the century, which makes that sound so ancient—but access to more recent documentation from Poland is still beyond my reach. However, it is possible to find records from the mid-1800s, and transcriptions, while less dependable, can be found for Polish relatives up through the earliest years of the 1900s.

Right now, I'm focusing on the other children of my third great-grandparents, Marcin and Anna Wojtaś. While Marianna, my second great-grandmother, and her sister Anna had children who emigrated and ultimately raised families in the United States, they had one other sibling of whom I know very little.

That sister was known as Franciszka Wojtaś. Based on her 1838 marriage record, Franciszka was likely born in 1817, two years later than her sister Marianna. From the October first marriage ceremony, I can see from the record that Franciszka was wed to Andrzej Chmielecki, a man named after his own father. Seeing his mother's name—given as Marianna Zigorska—I wonder whether this was an unintentional spelling variant on the Zegarski line which eventually made its appearance in the extended Wojtaś family  with the marriage of Franciszka's sister Marianna.

As I work my way through church records in the region of the Ponschau parish (now Pączewo) where Franciszka was married, I'm beginning to find baptismal records of her children. These I'll enter into the Wojtaś branch of my family tree, and follow those lines as far as I can, to see whether those family members ended up emigrating, or remaining in their homeland. Eventually, this will point up possible family lines which did not die out, but may be represented among the DNA matches I've found on MyHeritage now.

Bit by bit, we'll piece this story of our DNA cousins together, one document at a time.

Monday, November 10, 2025

Finding the Family Connections

 

DNA testing can point us back to the ancestral place where we had previously failed to locate records and confirm the connections we cannot yet see. Better yet—at least in my experience—DNA testing can lead us to see the family connections we previously had no idea even existed. That certainly was the case with my paternal grandfather's roots.

Last week, I mentioned finding the baptismal record for Marianna Wojtaś, my second great-grandmother. Of course, that was a name I would never have known if it weren't for clustering DNA matches at MyHeritage, where I apparently have a good number of Polish cousins. But it wasn't even the Polish cousins who had shown up in that AutoClusters readout I had tried, now so many years ago; at first it was the cousins from Milwaukee who at first had had me stumped, but then led me to the truth about my grandfather's secret origin.

Now, moving forward, I've placed most all of those DNA cousins in their proper place in my family tree, but reconstructing the roots of these collateral lines still challenges me. For one reason, I can look at records from one online resource, and discover that there is no comparable document listed at another online resource for the same geographic area.

Having found the baptismal record for Marianna Wojtaś, I learned she was likely born sometime in June of 1815. After all, with the prevalence of infant deaths during that era, parents didn't dally in getting their children baptized. Marianna's record showed the sacrament was performed on June 29 in a parish then called Ponschau, but now known as Pączewo in Poland. The church record also noted the Wojtaś family's home to be located in nearby Wolental.

However, when I went to the website of the Pomeranian Genealogical Association (PTG) to cross-check the records of Marianna's possible siblings, while I could find other children of Martin and Anna, there was no listing for Marianna, herself.

Still, I decided to pursue these other siblings, starting with the Wojtaś sibling whose many children ended up emigrating far from their home in Poland: Marianna's sister Anna.

From the transcription at PTG, I learned that Anna was baptized at Pączewo in 1821. FamilySearch.org became my next stop, where I learned Anna was married on January 17, 1848. The marriage was conducted not in Pączewo, but in Schwarzwald (Czarnylas), perhaps because, by that point, Anna's sister Marianna was living there with her own growing family.

I've been able to find several baptismal records for the children of Anna Wojtaś and her husband, Jan Krzewinski. It was several of the children, rather than Anna herself, who moved away from their native Poland to settle in the United States, in the city of Milwaukee in Wisconsin.

Though Anna's sons Piotr and Andrzej became Peter and Andrew in their new American identities, all of Anna's emigrating children—Izydor, Marianna, Piotr, and Andrzej—kept their Polish surnames up until their deaths during the era of the first World War. While some of their children or grandchildren opted for more Americanized surnames in subsequent generations, I've been able to connect their lines of descent with the many DNA cousins I've found through testing at all the major DNA companies working with genealogists.

Finding those DNA connections, first through the AutoClusters program at MyHeritage.com and then exploring the connections through matches at other companies, has been quite an experience. Yet, confirming those discoveries was also aided by the relative ease with which we can retrieve historic records in this country.

What about researching those Polish DNA matches who didn't descend from Wojtaś family members who immigrated to Wisconsin? That's the challenge I'll be working on this week. 

Sunday, November 9, 2025

Pruning the Family Tree


This month, I put my mother-in-law's family tree on a diet. Well, more to the point, now that I've regained functionality on my "merge with duplicate" button at Ancestry.com, these past few weeks have left a lot of carnage out in the genealogical ether; I've been vanquishing doubled profiles in her tree, left and right. Since today is the time for my biweekly count, let's see just how many duplicates my mother-in-law's "endogamy lite" family yielded. 

Before the beginning of this project, I had closed out the previous biweekly period with 41,826 individual profiles in my in-laws' tree. My pruning project, over this subsequent two week period, has apparently made a sizable difference: the tree now contains 41,717 relatives. I've ended up with 109 less people than where I started, two weeks ago. I'd say that's a lot of pruning.

This month, I've been focusing on my own father's Polish roots, facing an entirely different research challenge. While most of the time, I'm poring over Catholic Church records from the Prussian villages where my father's paternal grandmother's extended family once lived, I'm also paying keen attention to the DNA matches connected to this line—and to their shared matches, especially those I haven't been able to place in the family tree up to this point.

As I add these matches into my tree, slowly but surely, that branch has been blossoming. Over the past two weeks, that work has yielded 105 new entries. The challenge now, especially for those DNA matches who still live in Poland—or even in nearby European countries—is to find documentation to support their contention that we share these same Puchała, Zegarski, or Wojtaś lines. For the most robust records resource, I've looked mostly to FamilySearch.org, but I'm also thankful for the transcriptions from the Pomeranian Genealogical Association's website, which has been providing me with a research roadmap to guide the way to documents.

Granted, in past biweekly periods, I've experienced greater progress than I have this time—not to mention the reversed count for my in-laws' tree!—but the challenges of this month's research goal require a slower and more careful pace. Given that the Polish roots of my father's family will be my research focus through the end of this year, I anticipate a more sedate report for the next three biweekly periods as well, before we close out this year and move on to next year's Twelve Most Wanted.

Saturday, November 8, 2025

Evading Those Glaring Exceptions

 

I was reminded yesterday about a saying I had stumbled upon almost two decades ago when struggling with my Polish forebears. I had thought, when I located it in an article back then, that it would be useful to keep in mind:

Almost anything you say that is correct most of the time can have glaring exceptions.

I rediscovered that sentiment yesterday while collaborating with a distant cousin. We had beed discussing a shared DNA match whose account name did not match the paternal surname from which this match had supposedly descended. The surname and the family tree didn't seem to line up logically. Noticing the match's name ended in -czyk, I wondered whether that might be a Polish suffix with a particular meaning, so I looked that up.

The inquiry led to that article I mentioned, written twenty five years ago by someone named Fred Hoffman, which had been reprinted in the Polish Roots website. Sure enough, that -czyk suffix could indeed signify something—specifically either a diminutive version of a given name, or the idea of "son of"—but by the time I discovered my answer, I had already fallen down a different rabbit hole. Now I wanted to know why the name Fred Hoffman has persisted for so many years in my searches for Polish genealogical research tips.

I remember running across that name in various online resources, even back before that twenty five year mark I mentioned. Somehow those twenty five years seemed a bit more persistent than the proverbial fifteen minutes of fame. I had seen that name in nascent online genealogy forums researching Chicago roots, for instance, or surnames, or a variety of other topics related to Polish roots for years. 

Who was this guy? I could hardly believe he was still around, after all these years, so I googled him. Sure enough, in addition to the reprint I had stumbled upon in answering my own question about the name suffix, I found other details still online.

I found a bio for Fred Hoffman on the website of a publishing company, Langline, the Language and Lineage Press. I found an "about me" page on his own website, complete with several useful hints regarding Polish genealogical research. And I located the first of a four-part interview done with him by Donna Pointkouski on the blog What's Past is Prologue.

All came with that simple, casual way of clarifying the more confusing aspects of Polish genealogical research so that it all makes sense and gives us the confidence to tackle the mess our relatives made sure to keep secret from us. Granted, some rules of thumb may end up having "glaring exceptions," as Fred Hoffman cautioned, but at least grasping the concepts helps give a hand up to a place where we can see our once-hidden past a bit more clearly.

Friday, November 7, 2025

Lingering on Newfound Ancestors

 

If, in a matter of one mere week, I've already discovered the names of my second great-grandmother's parents, what is the next step? Obviously, the quest in family history is always to push back another generation, but in this case, I'm not going to be so greedy about this month's research goal. For one thing, I'm not sure how much longer I can keep up this momentum through the generations, given the difficulty in accessing some Polish records. But there is another reason to take my time and linger on this new discovery about Marianna Wojtaś' parents' generation.

That reason is simple: it has to do with DNA testing. But not any kind of DNA test. I'm specifically thinking of my matches at one genealogy company: MyHeritage.com. The reason is simple. While Ancestry, whose tree-building system and record access I prefer, provides me with plenty of Wojtaś  descendants among my DNA matches, they are mostly descended from the family members who chose to immigrate to the United States—specifically to Wisconsin. MyHeritage, on the other hand, has a more international reach for their DNA testing program, which is handily demonstrated by my matches who still live in Poland, or at least live in a country far closer to that homeland than Wisconsin.

I would like to know how those foreign DNA matches connect to my branch of the Wojtaś family. And there may only be one way to do that: build the family tree back to Marianna's parents, then reverse direction and trace all the descendants of each of her siblings.

In many cases, I've found that challenge is not as daunting as it sounds. Sadly, for those Catholic families claiming many children, many of them laid their children to rest in the church cemetery not long after their birth. There were so many childhood deaths, and if not then, often a loss of life in early adulthood. But for the few who lived a full life, it's time for me to build out those collateral branches and document their descendants.

The easiest step will be to select the one sibling who had children who also migrated away from their Polish homeland. We'll begin next week by reviewing what I've discovered about that one specific Wojtaś  collateral line, thanks to DNA testing.

Thursday, November 6, 2025

Step by Step — and Stumbling Upon

 

Standard genealogical advice is always to go step by step, but how many times do we find ourselves "stumbling upon" an accidental discovery? Perhaps that is just the way genealogical research sometimes progresses.

Discovering the identity of my second great-grandmother Marianna Wojtaś was not that difficult, once I remembered the standard advice for starting a family tree. I started from what I knew—my great-grandmother Anastasia, whose maiden name was Zegarska—and moved step by step back a generation. That way, I learned that Anastasia's father was named Jan Zegarski (or Johann in Catholic records), and that he married a woman named Marianna Wojtaś.

This Zegarski family was the one I stumbled upon only thanks to DNA testing. All I had known of my great-grandmother before that point was that her maiden name was supposed to be Zegar. It was all those DNA matches with roots leading back to the Zegarski surname who convinced me to take that critical spelling detour in researching documents on my roots.

In that discovery, I suddenly was gifted with what seemed like a multitude of Zegarski aunts and uncles, for Jan and Marianna had at least thirteen children that I could find. Anastasia was almost right in the middle of this spread of siblings. This gave me ample opportunities to find versions of their mother's name, whether spelled as Marianna Wojtaś, or Woitas (for daughter Pauline), or other variations.

Knowing those spelling variations helped, as my first stop in researching this Pomeranian family was the website hosted in Poland by the Pomeranian Genealogical Association. By using their database, I found transcriptions of records for many of the Zegarski children. The family was living in a town called Schwarzwald by the Prussians in the 1800s, but now known as Czarnylas in Poland. That was a great start, but I still wanted to know more—especially about previous generations.

Last January, when I was outlining my research plans for the 2025 Twelve Most Wanted, I had wondered who Marianna's parents might have been. Knowing how difficult researching these Polish roots could be, I decided to name just that as my goal for this November. Silly me: I already have found my answer within a week, thanks to some records microfilmed years ago by FamilySearch.org. Though I still will need to go to a FamilySearch Center to view the documents, I am currently working with the same level of assistance as I was for PTG: transcriptions.

This week, I have now discovered who Marianna's own parents were. Finding the record of her baptism on June 29, 1815—an actual digitized document this time—I discovered her father's name was entered in Latin as "Martino" and her mother listed as Anna. It is challenging to read Marianna's baptismal entry because the date was overwritten, and her mother's maiden name somewhat mangled, but by enlarging the record image, it appears to be spelled Szczygielska.

As best I can tell, Marianna was likely born in the village of Wolental, and baptized in the Catholic parish known in Prussia as Ponschau—or, now, called Pączewo. Whether Marianna moved as a bride to live in Czarnylas or whether her parents moved there during her childhood, perhaps I'll be able to tell when we find information on her actual marriage. Through the transcriptions at PTG, however, I found the year of 1896 given as the date of Marianna's death in Czarnylas, complete with her "family name" given as Wojtaś. 

Wednesday, November 5, 2025

One Name; Several Spellings

 

When it comes to searching for a specific ancestor, having one name to seek can provide the assurance that we're chasing the right person. But several different names? That starts plaguing me with doubts whether I've found the right person.

With this month's research goal—to find more about my second great-grandmother Marianna Wojtaś—I discovered it was possible to find someone. But that someone named Marianna often appeared with a different spelling to her surname. Sometimes, it was Woytas. Or it could just as likely appear as Wojtasz.

Were these different people? That could be a reasonable question, especially for someone unfamiliar with researching Polish surnames. Having a basic understanding of Polish phonics, however, helped fortify my confidence that I was following the right trail, despite all those spelling variations.

Years ago—once I discovered that my paternal roots grew toward Poland and not the greenery of the Irish coast my grandfather claimed—I decided it was time to brush up on Polish phonics. The diacritical marks had me stumped, for one thing, and I don't feel comfortable with simply ignoring ignorance.

Beyond educating myself on, say, the use of the "ł" for my paternal grandfather's surname Puchała, I did a quick tour of the universe of Polish phonics. If nothing else, I wanted to know how to pronounce those surnames. After all, they are part of my heritage.

Since then, I've kept those resources close at hand, cheat sheets to remind me how to handle what otherwise would look like tongue-twisters. Names like Blaszczynski, for instance, no longer have me stumped.

So when it comes to entries like my second great-grandmother Marianna's maiden name, Wojtaś, I now understand why the multitude of record keeping officials—German-speaking Prussian government workers and Catholic priests rendering records in Latin—sometimes come up with different results. All of those results are variations on how the name was pronounced, but each one is a possible representation of the same sounds: "y" for "j" or "sh" for "sz" or even the diacritical "ś." 

With that understanding, let's launch into what can be found about Marianna Wojtaś and her years in the Pomeranian region of Poland.